Viajar para o exterior é uma experiência enriquecedora, mas é importante estar atento às diferenças culturais, especialmente no uso da linguagem. Algumas expressões comuns no Brasil podem causar mal-entendidos ou até ofender pessoas em países de língua inglesa.
Sendo assim, aqui estão sete expressões que você deve evitar usar durante suas viagens.
1. Waiter! / Teacher!
No Brasil, é comum chamar “garçom” ou “professor” diretamente, mas em países de língua inglesa, isso é considerado rude. Para chamar um garçom, faça contato visual, acene ou diga “excuse me”. Já os professores se apresentam como “Mr.”, “Mrs.” ou “Miss” seguido do sobrenome. Por exemplo, “Mr. Smith” ou “Mrs. Johnson”. Nunca diga “teacher, I have a question”, mas sim “Mr. Smith, I have a question”.
2. Oh my God!
A expressão “Oh my God!” (Ai, meu Deus!) pode ser ofensiva para algumas pessoas por ser considerada um uso em vão do nome de Deus. Prefira alternativas como “Oh my gosh!” ou “Oh my goodness!” para evitar desentendimentos.
3. I have a doubt
Dizer “I have a doubt” em inglês soa negativo, como se você estivesse inseguro ou fazendo algo errado. Em vez disso, use “I have a question” para expressar que você tem uma dúvida ou precisa de esclarecimentos.
4. Calm down
Dizer “calm down” (fique calmo) pode ser interpretado como um deboche ou uma provocação se a pessoa estiver nervosa ou com raiva. Em vez disso, use expressões como “be calm” ou “just a minute” para acalmar alguém de forma mais amigável.
5. Mister
No Brasil, usamos “senhor” ou “senhora” sem mencionar o sobrenome, mas isso pode ser visto como uma ofensa em inglês. Sempre use “Mr.” seguido do sobrenome, como “Mr. Smith”. Se você não souber o nome da pessoa, use “Sir”.
6. Faggot/Fag
Enquanto na Inglaterra “fag” pode ser um termo informal para cigarro, nos Estados Unidos é um termo pejorativo e ofensivo para homossexuais. Nunca use essas palavras nos EUA para evitar ofender alguém.
7. What’s the problem
A expressão “what’s the problem” pode soar como grosseria, sugerindo que a pessoa é o problema. Prefira usar “what’s going on” ou “It sounds/looks like your [..] has a problem” para perguntar sobre o que está acontecendo de maneira mais educada.
Viajar para o exterior requer mais do que conhecimento básico do idioma. Compreender as sutilezas culturais e linguísticas é fundamental para evitar mal-entendidos e garantir uma interação respeitosa e agradável com os locais.
Portanto, adotar essas dicas pode fazer uma grande diferença na sua experiência de viagem, proporcionando momentos mais positivos e sem constrangimentos.